Livros para o Verão
Por Carlos Fiolhais, no “Público“ (artigo exclusivo para assinantes) …
Cartas portuguesas traduzidas em francês, de Mariana Alcoforado.
Edição definitiva
Por Carlos Fiolhais, no “Público“ (artigo exclusivo para assinantes) …
Não se trata de uma simples tradução, esta que Vitor Amaral de Oliveira realizou com a retroversão das Cartas Portuguesas editadas em 1669 por Claude Barbin, em Paris …
“Se a luta que este tradutor travou ao defrontar-se com a obra puder servir para mais alguma coisa do que o simples veículo de compreensão de um texto de partida …
"Se as Cartas de Mariana afinal não fossem literatura, seriam um banal documento biográfico sem estatuto artístico, uma mera exalação da vida ao alcance de qualquer freira, ou mesmo de qualquer alma apaixonada …
Lembrais-vos de mim ao menos? Contento-me com essa lembrança, mas nem dela estou certa. Não limitava as minhas esperanças à vossa lembrança quando vos via todos os dias …
O Canto Redondo e o Congresso Internacional Mariana Alcoforado comemoram os 350 anos da edição ‘princeps’ das “Lettres portugaises traduites en françois” (Paris: Claude Barbin, 1669) com a fixação da retroversão portuguesa …